“They Were Once a Delightsome People”

Brant Gardner

Mormon’s lament continues to set up contrasts using “delightsome.” His people were once delightsome, but now they are not. Once, they followed their Messiah, now they do not.

Translation: Some of Joseph Smith’s cultural assumptions appear in this translation of Mormon’s lament. Certainly Mormon’s elegiac intention came through, but the specific language reflects either Joseph’s modern context or his familiarity with biblical language. None of the images in this last sentence were part of Mesoamerican culture. For example, “chaff” is the protective, light husk around each grain of wheat. During threshing and winnowing, this chaff is borne away by even a light breeze and is an image of impermanence in the Bible. Mesoamerica, however, did not have wheat; and neither corn nor beans, its two staple crops, have coverings comparable to chaff.

The image of a “vessel tossed about upon the waves, without sail or anchor, or without anything wherewith to steer” denotes powerlessness. Although it is a ready image in the Old World, Mesoamerican sea-going vessels were large, man-powered canoes. Sails are not known for this place and period. Similarly, the reference to steering implies the loss of the rudder, another device known in the Old World, but not in Mesoamerica. The Mesoamerican paddlers steered their canoes.

Second Witness: Analytical & Contextual Commentary on the Book of Mormon, Vol. 6

References