The 1892 RLDS edition accidentally deleted the adverbial up here in 3 Nephi 6:25. The RLDS text has retained this secondary reading even though the printer’s manuscript has the up (𝓟 is the source for most of the textual changes in the 1908 RLDS edition). The up is perfectly reasonable here in 3 Nephi 6:25. Moreover, there is another example in the text that refers to complaints “coming up” to someone (in this case, cries coming up to the Lord):
Summary: Accept in 3 Nephi 6:25 the phrasal verb come up in “a complaint came up unto the land of Zarahemla”, the reading of the earliest textual sources (𝓟 and the 1830 edition).