The original manuscript here reads “not less serviceable”. When Oliver Cowdery copied the text into the printer’s manuscript, he changed the not to no, perhaps intentionally. One can argue that the not in 𝓞 could have been a mistake for no since we have evidence elsewhere in 𝓞 that Oliver sometimes accidentally wrote not instead of no:
In this instance, Oliver caught his error immediately and erased the t. There are also several examples in 𝓟 where Oliver started to write not but caught his error immediately and corrected the not to no:
So there is considerable manuscript evidence that not, the reading in 𝓞 for Alma 48:19, could be an error for no.
Elsewhere in the text we have no examples of not less or no less (nor any less), so there is no internal evidence here to suggest which reading is characteristic of the Book of Mormon text. But there is considerable evidence for the earliest reading “not less serviceable” in Early Modern English, with the following citations (accidentals regularized) from Literature Online :
And we also have this example from the 1700s:
Note also that all of these examples have a comparative than-clause, just as here in Alma 48:19 (“not less serviceable unto the people than was Moroni”). Thus the expression “not less serviceable” is clearly possible. Of course, so is “no less serviceable”. For instance, Literature Online lists about as many instances of “no less serviceable” for the 1600s. According to statistics found on , the phrase “no less serviceable” is over 40 times more frequent than “not less serviceable” in current English; this difference in frequency may have existed in the English of the early 1800s, thus explaining why Oliver Cowdery replaced the not with no when he copied this phrase into 𝓟. The critical text will accept the earliest reading, “not less serviceable”, as the original reading in Alma 48:19.
Summary: Restore in Alma 48:19 the not in “not less serviceable”, the reading of the original manuscript; evidence for this expression can be found in Early Modern English, from the 1600s into the 1700s, as well as in current English.