Alma 38:5 Textual Variants

Royal Skousen
and now my son [Shiblom >% Shiblon 0|Shiblon 1ABCDEFGHIJKLMNOPQRST] ...

The manuscripts consistently support Shiblon as the name for Alma’s second son, not Shiblom. Twice Oliver initially wrote the name as Shiblom, once in 𝓞 (here in Alma 38:5) and another time in 𝓟 (in Alma 49:30). Both times he immediately caught his error and erased the final stroke of the m to give an n. All the extant occurrences in the manuscripts of the name for Alma’s son consistently support the spelling Shiblon:

  𝓞 𝓟
Alma 31:7 —— Shiblon
Alma 38 preface Shib(l ) Shiblon
Alma 38:5 Shiblon >% Shiblon Shiblom
Alma 49:30 Shiblon Shiblom >% Shiblon
Alma 63:1 ( i)blon Shiblon
Alma 63:10 Shiblon Shiblon
Alma 63:11 Shiblon Shiblon
Alma 63:13 Shiblon Shiblon
Alma 63:17 —— Shiblon

The tendency to produce the labial m at the end of the name may be the result of assimilation to the preceding labial b in Shiblon. I myself find the pronunciation of the assimilated Shiblom easier to say. This error tendency may help in determining whether the name Shiblon /Shiblom, the name of a different person in the book of Ether, should end in an m or an n. For discussion, see under Ether 1:11–12.

Summary: Maintain the name Shiblon as the name for Alma’s son, not Shiblom, the misspelling that Oliver Cowdery initially wrote twice in the manuscripts (in 𝓞 for Alma 38:5 and in 𝓟 for Alma 49:30).

Analysis of Textual Variants of the Book of Mormon, Part. 4

References