Here the original manuscript (as well as the printer’s) reads “behold my brethren”. The 1830 typesetter added the word beloved; undoubtedly, he expected the phrase “my beloved brethren”. The visual similarity between behold and beloved may have also contributed to this error. In accord with the reading in 𝓟, the 1908 RLDS edition restored the original text here in Alma 34:28.
Elsewhere in the text there are 150 occurrences of “my brethren” and 59 of “my beloved brethren”, so either one is perfectly acceptable. Here in Alma 32–34, in Alma’s and Amulek’s discourses, there are three instances of “my beloved brethren” but ten of “my brethren”. In each instance, the critical text will follow the evidence of the earliest textual sources as to whether beloved is there or not. Thus here in Alma 34:28 the critical text will read simply “my brethren”.
Summary: Restore “my brethren”, the reading of the original text in Alma 34:28, thus removing the intrusive beloved that the 1830 typesetter supplied.