In both these verses, the original text read “as to things of the world”. The tendency in the transmission of this phraseology has been to add the definite article the before “things of the world”. In verse 3, the 1874 RLDS edition added the the, but it was removed from the RLDS text in 1908. In verse 4, the 1830 typesetter added the the, which has never been removed from either the LDS or RLDS text. This tendency to add the the is natural given the occurrence elsewhere in the text of the in all other references to things of the world (15 in all):
“the things of the world” 2 times
“the vain things of the world” 9 times
“the vain things of the world” 1 time
“the things of this world” 1 time
“the vain things of this world” 2 times
More generally, in phrases beginning with as to, the definite article the is lacking before things, although there are a couple cases with the the, each indicated below with an asterisk (including one of the instances of “the things of the world”):
Thus the occurrence twice in Alma 32:3–4 of “as to things of the world” is quite possible.
Summary: Remove in Alma 32:4 the definite article the before “things of the world”; in the original text, both instances of “as to things of the world” in Alma 32:3–4 read without any the before things.