The 1830 typesetter accidentally misplaced state with estate, the historical equivalent of state with the meaning ‘condition’. The word estate has had a long history in the English language, being borrowed into English from Old French in the 1200s (see the citations under estate in the Oxford English Dictionary). There are no instances of estate in the actual Book of Mormon text, although it occurs fairly frequently in the King James Bible with the meaning ‘state or condition’, as in Luke 1:48: “for he hath regarded the low estate of his handmaiden”. (The New International Version, dating from 1978, translates this sentence as “for he has been mindful of the humble state of his servant”.) Here in Alma 24:30, the 1837 edition restored the original state.
Summary: Maintain in Alma 24:30 the noun state, which was mistakenly set as estate in the 1830 edition.