Here the text has a place in verse 24 but only place in verse 25, when otherwise the passages are quite parallel. It is, of course, possible that in verse 25 the original manuscript had a place and the indefinite article a was accidentally dropped in the early transmission of the text. The 1858 Wright edition, however, made both passages agree by replacing place in verse 25 with a place, but this reading was not continued in the RLDS textual tradition.
Elsewhere in the Book of Mormon, when referring to the next life in God’s presence, all passages use a place rather than place, as in these examples where a choice between a place and place is possible:
But in a revelation given to Joseph Smith in June 1829 (near the end of the translation of the Book of Mormon), there is an example where place rather than a place is used with kingdom (just as in Alma 5:25):
More generally, we have instances of both place and a place in the expression “to have (a) place”. As already noted, there are two examples of “to have a place” (here in Alma 5:24 as well as in Mosiah 26:24); all the other instances are of the form “to have place”:
Because of the variation between place and a place, it is probably best to leave place unchanged in Alma 5:25 even though the previous verse has a place.
Summary: Accept in Alma 5:25 place (the earliest extant reading) rather than a place; there is support elsewhere in the text for using place without the indefinite article in the expression “to have (a) place”.