1 Nephi 3:11 Textual Variants

Royal Skousen
and we cast lots [which 0A|which >js who 1|who BCDEFGHIJKLMNOPQRST] of us should go in unto the house of Laban

Here is one case where the relative pronoun which was edited to who despite the fact that standard English actually prefers which in this kind of construction. Consider, for instance, the following statistics for present-day English from the Internet site m> on 7 November 2002:

which of us 26,800
which one of us 18,500
who of us 8,570
which of you 35,600
which one of you 25,600
who of you 6,510
which of them 81,400
which one of them 21,200
who of them 1,620

Note in each case that the expression “which of X” is more frequent than the corresponding “which one of X”, while the expression “who of X” is relatively infrequent.

Joseph Smith’s editing of which to who in this expression is found only here. Elsewhere he kept the original which’s:

Both these passages are found in quotations from the King James Bible. We should also note that both are wh-questions, so there are distinct differences between these two examples and the relative clause example in 1 Nephi 3:11. The King James text always uses which rather than who in the expression “which of X” (19 times, including the two passages that the Book of Mormon quotes from, Isaiah 50:1 and Matthew 6:27).

In any event, Joseph Smith’s editing here in 1 Nephi 3:11 is unusual and unnecessary. He was probably motivated (especially here in the beginning of his editing for the 1837 edition) to change every which that referred to humans to who. See which in volume 3 for a complete discussion of the change to who.

Summary: The construction “which of X” is preferred in standard English, so the 1837 editing to “who of X” in 1 Nephi 3:11 is unusual; the critical text will restore the original “which of us” in 1 Nephi 3:11.

Analysis of Textual Variants of the Book of Mormon, Part. 1

References